REPRESENTASI SERAPAN BAHASA PORTUGIS SEBAGAI PEMERKAYA KOSAKATA BAHASA INDONESIA

Mahmudah Fitriyah ZA, Mohammad Siddiq, Olga V. Dekhnich

Abstract


Indonesian language is rich in loanwords. This is due to the historical presence of various colonizers in the country, such as the Netherlands, Portugal, England, and Japan. Additionally, there were trading interactions with nations like the Arabs, Indians, Chinese, and Persians. The influx of these foreign cultures inevitably left linguistic imprints on the Indonesian language. Portuguese, which arrived in 1511 with initial trading intentions, ended up being enticed into colonization, leading to the unwitting integration of Portuguese words into the Indonesian society. This research aims to examine the extent to which Portuguese words have been absorbed into the Indonesian language and have been used by the language users in this country without awareness. A qualitative method was employed in this study, relying on primary data gathered through direct interviews with native speakers of Portuguese. Secondary data was also collected through the analysis of various dictionaries. The findings of this research indicate that only a limited number of Portuguese words have been assimilated into the Indonesian language. Several words related to religious elements, food, and object names continue to be in use, such as "gereja" (church), "natal" (Christmas), "sekolah" (school), "bangku" (bench), and "kemeja" (shirt). This phenomenon can be attributed to the strong linguistic ties of the Indonesian society with religious and socio-cultural matters, as these loanwords have become deeply integrated and commonly used by the population.


Keywords


representasi, serapan, bahasa Portugis, kosakata.

Full Text:

PDF

References


Arifin, E. Zaenal, and S. Amran Tasai. Cermat Berbahasa Indonesia. Jakarta: Akademika Pressindo, 2008.

Capuz, J Gómez. “Towards a Typological Classification of Linguistic Borrowing (Illustrated with Anglicisms in Romance Languages).” Revista alicantina de estudios ingleses, No. 10 (Nov … (1997): 81–97.

Herniti, Ening. “Serapan Bahasa Asing Ke Dalam Bahasa Indonesia.” Jurnal Sosio-Religia 5, no. 4 (2006): 1–16.

Hudaa, Syihaabul. “Transliterasi, Serapan, Dan Padanan Kata: Upaya Pemutakhiran Istilah Dalam Bahasa Indonesia.” SeBaSa: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia 2, no. 1 (2019): 1–6.

Imran, I. Kata Serapan Dalam Bahasa Indonesia. Jakarta: Universitas Gunadarma: Proceeding Seminar Nasional PESAT, 2005.

Kosasih, E. Bahasa Indonesia. Jakarta: Erlangga, 2021.

Kridalaksana, H. Kelas Kata Dalam Bahasa Indonesia. Jakarta: PT Gramedia Pustaka, 2005.

Mulyati, Eti. Bahasa Indonesia. Tangerang: Universitas Terbuka, 2019.

Poesponegoro, Marwati Djoened. Sejarah Nasional Indonesia III: Edisi Pemutakhiran. Jakarta: Balai Pustaka, 2011.

Sugiyono. Memahami Penelitian Kualitatif. Bandung: Alfabeta, 2005.

Sugono, Dendy. Pengindonesiaan Kata Dan Ungkapan Asing. Jakarta: Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional, 2009.

Zaim, M. “Keberterimaan dan Kebermanfaatan Serapan Kata Asing dalam Bidang Teknologi Informasi oleh Penutur Indonesia.” Kongres Bahasa Indonesia XI (2018): 1–16.

———. “Pergeseran Sistem Pembentukan Kata Bahasa Indonesia: Kajian Akronim, Blending, dan Kliping.” Linguistik Indonesia 33, no. 2 (2015): 173–192.

Pedoman Umum Pembentukan Istilah. Jakarta: Pusat Bahasa, 2000.




DOI: https://doi.org/10.15408/dialektika.v10i1.31895 Abstract - 0 PDF - 0

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Dialektika : Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, P-ISSN : 2407-506X E-ISSN : 2502-5201

Indexing by:

    

more...