“Deiksis” dalam Kumpulan Cerpen Al-Kabuus Tinjauan Sosiopragmatik
Abstract
Abstrak
Penelitian ini berupaya untuk menggambarkan pemakaian deiksis dalam teks terjemahan berbahasa Indonesia dari bahasa sumbernya, bahasa Arab. Deiksis dipahami sebagai bagian dari studi pragmatik, dengan begitu deiksis merupakan salah satu objek bidang kajian dari pragmatik. Masalah dalam penelitian ini: 1) bagaimanakah jenis-jenis deiksis; 2) bagaimanakan maksud dibalik penggunaan deiksis sosial pada kumpulan cerpen Al-Kabuus. Tujuan yang hendak dicapai dalam penelitian ini adalah: 1) untuk mendeskripsikan aneka jenis deiksis, 2) mendeskripsikan maksud penggunaan deiksis sosial pada kumpulan cerpen Al-Kabuus.
Objek penelitian yang dikaji adalah jenis, maksud serta hubungan deiksis sosial dengan yang terdapat pada cerpen Al-Kabuus. Subjek penelitiannya adalah cerpen karya Najib Kailani yang diterjemahkan oleh Zuriyati. Data dalam penelitian ini adalah kata, frase, klausa, kalimat yang di dalamnya terdapat jenis dan maksud penggunaan deiksis sosial dalam cerpen Al-Kabuus. Sumber data dalam penelitian ini terdiri dari sumber data primer dan sumber data sekunder.
Teknik pengumpulan data dalam penelitian ini dengan menggunakan dokumentasi. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa sebanyak 20 cerpen dari Al-Kabuus diperoleh 60 deiksis sosial, terdapat 5 deiksis sosial jenis gelar, 4 deiksis sosial jenis jabatan, 12 deiksis sosial jenis profesi, dan terdapat 36 deiksis sosial jenis julukan.
---
Abstract
This study attempted to describe the use of deixis in Indonesian language translation text from the source language, Arabic. Deixis understood as part of a pragmatic study, so deixis is one of the object field of study of pragmatics. The problem in this research: 1) how the types of deixis; 2) how is the intention behind the use of social deixis on a collection of short stories Al-Kabuus. Goals to be achieved in this research are: 1) to describe the various types of deixis, 2) describe the intended use of social deixis on a collection of short stories Al-Kabuus.
The object of research by reviewing the type, purpose and relationship with the social deixis contained in Al-Kabuus short stories. Subject of research is the short story by Najib Kailani translated by Zuriyati. The data in this study are words, phrases, clauses, sentences in which there are different types and the intended use of social deixis in short stories Al-Kabuus. Sources of data in this study consisted of primary data sources and secondary data sources.
Data collection techniques in this study using documentation. The results of this study indicate that as many as 20 short stories from Al-Kabuus obtained 60 social deixis, social deixis there are 5 types of titles, positions four types of social deixis, social deixis 12 kinds of professions, and social deixis there are 36 kinds of nicknames.Keywords
References
Badudu, J.S. 2000. dalam I Dewa Putu Wujaya dan Muhammad Rohmadi. Analisis Wacana Pragmatik Kajian Teori dan Analisis. 2011. Surakarta: Yuma Pustaka
Chaer, Abdul. 2010. Tata Bahasa Praktis Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta
Fillmore, Charles, J. 1971. Santa Cruz Lectures on Deixis 1971. Bloomington: Indiana University Linguistics Club
F.X. Nadar, F.X. 2009. Pragmatik dan Penelitian Pragmatik. Yogyakarta: Graha Ilmu
Keraf, Gorys. Diksi dan Gaya Bahasa. Ende: Nusa Indah.
Kaswanti Purwo, Bambang. 1990. Pragmatik dan Pengajaran Bahasa Menyibak Kurikulum 1984. Yogyakarta: Kanisius
Lyons, John. 1977. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press
Steven C. Levinson. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge Univeersity Press.
DOI: 10.15408/bat.v21i2.3846
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2015 Darsita Suparno
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.